旖旎風光五十年:二十世紀之交的法語歌劇
演出人員:
主講者╱焦元溥
女高音╱黃莉錦
次女高音╱陳禹
男低音╱羅俊穎
鋼琴╱許惠品 (Piano / Vera Hsu)
梅薩傑:〈在太陽祝福下的一天〉,選自《菊子夫人》
A.Messager: “Le Jour Sous Le Soleil Béni”, from Madame Chrysanthème
夏邦提耶:〈自從那天〉,選自《露伊絲》
G.Charpentier: “Depuis le jour”, from Louise
馬斯內:〈我喝醉了!〉,選自《凱魯彬》
J. Massenet: “ Je suis gris! Je suis ivre! ”, from Chérubin
德布西:〈我將長髮垂下〉,選自《佩利亞與梅麗桑》
C. Debussy: “Mes longs cheveux descendent ”, from Pelléas et Mélisande
德布西:〈前奏曲與瑪德琳之歌〉,選自《亞瑟家的傾頹》
C. Debussy: “Prélude et air de Madeline ”, from La Chute De La Maison Usher
馬斯內:〈噢,我的主人……是的!我曾是廚師〉(唐·吉軻德離世場景),選自《唐.吉訶德》
J. Massenet: “Oh, mon maitre...Oui! Je fus le chef” (The death scene of Don Quichotte), from Don Quichotte
拉威爾:〈噢!可悲的奇遇……〉及〈瞧!……現在,夫人,我準備好了〉,選自《西班牙時光》
M. Ravel: “Oh! La pitoyable aventure!...” and “Voilà!... Et maintenant, Señora, je suis prêt ”, from L'heure espagnole
恩奈斯可:〈我一直在等你〉(人面獅身的謎語),選自《伊底帕斯》
G.Enescu: “Je t’attendais ” (Sphinx’ riddles), from Oedipe
拉威爾:〈你,玫瑰的內心〉及〈貓之二重唱〉,選自《頑童與魔法》
M. Ravel: “Toi, le coeur de la rose” and “Duo Miaulé ”, from L'enfant et les sortilèges